Prakash Bhoir & Rahee Punyashloka

Prakash Bhoir & Rahee Punyashloka

Songs of the Aarey Colony by Prakash Bhoir

Songs of the Aarey Colony by Prakash Bhoir

Songs of the Aarey Colony by Prakash Bhoir

Prakash Bhoir & Rahee Punyashloka

This project documents songs sung by the indigenous residents of the Aarey colony, located in the forest at the heart of Mumbai. The Bhoir family terms it ‘the lungs of Mumbai’, highlighting the key role this forest ecosystem plays in regulating the air quality of the metropolis around it, and foregrounding what the city stands to lose with deforestation. The various media presented here are: a short video featuring the soundscape of the Aarey Milk Colony, and interviews with Pramila and Prakash Bhoir recounting the protests against the metro car shed construction, photos, and documentation of six songs as audio files with their original Marathi lyrics and English translations. 


These songs form an incomplete palimpsest, only forming an entry point into a rich and tremendously layered tradition of folk singing and protest songs found within the confines of the forest. Taken together, the songs articulate a radically alternate worldview informed by indigeneity and co-existence with nature, pointing to a future where hierarchies are abolished and climate justice can be realised.   

This project documents songs sung by the indigenous residents of the Aarey colony, located in the forest at the heart of Mumbai. The Bhoir family terms it ‘the lungs of Mumbai’, highlighting the key role this forest ecosystem plays in regulating the air quality of the metropolis around it, and foregrounding what the city stands to lose with deforestation. The various media presented here are: a short video featuring the soundscape of the Aarey Milk Colony, and interviews with Pramila and Prakash Bhoir recounting the protests against the metro car shed construction, photos, and documentation of six songs as audio files with their original Marathi lyrics and English translations. 


These songs form an incomplete palimpsest, only forming an entry point into a rich and tremendously layered tradition of folk singing and protest songs found within the confines of the forest. Taken together, the songs articulate a radically alternate worldview informed by indigeneity and co-existence with nature, pointing to a future where hierarchies are abolished and climate justice can be realised.   

This project documents songs sung by the indigenous residents of the Aarey colony, located in the forest at the heart of Mumbai. The Bhoir family terms it ‘the lungs of Mumbai’, highlighting the key role this forest ecosystem plays in regulating the air quality of the metropolis around it, and foregrounding what the city stands to lose with deforestation. The various media presented here are: a short video featuring the soundscape of the Aarey Milk Colony, and interviews with Pramila and Prakash Bhoir recounting the protests against the metro car shed construction, photos, and documentation of six songs as audio files with their original Marathi lyrics and English translations. 


These songs form an incomplete palimpsest, only forming an entry point into a rich and tremendously layered tradition of folk singing and protest songs found within the confines of the forest. Taken together, the songs articulate a radically alternate worldview informed by indigeneity and co-existence with nature, pointing to a future where hierarchies are abolished and climate justice can be realised.   

तेहो डोंगराला ढुकटु आयलय 

तेहो डोंगराला ढुकटु आयलय हो 

तेहो डोंगराला ढुकटु आयलय

(Repeat 4 times)

तेहो ढुकटाचं पढं पाणी हो

तेहो ढुकटाचं पढं पाणी

(Repeat 4 times)

तेहो पाण्याला आला पूर हो

तेहो पाण्याला आला पूर

(Repeat 4 times)

तेहो पूरात आलीय काडी हो

तेहो पूरात आलीय काडी

(Repeat 4 times)

तेहो काडीची बनलीय माडी हो 

तेहो काडीची बनलीय माडी

(Repeat 4 times)

तेहो माडीवर सात खोली हो

तेहो माडीवर सात खोली 

(Repeat 4 times)

सात खोलीचं सात नारी हो

सात खोलीचं सात नारी

तेहो डोंगराला ढुकटु आयलय 

तेहो डोंगराला ढुकटु आयलय हो 

तेहो डोंगराला ढुकटु आयलय

(Repeat 4 times)

तेहो ढुकटाचं पढं पाणी हो

तेहो ढुकटाचं पढं पाणी

(Repeat 4 times)

तेहो पाण्याला आला पूर हो

तेहो पाण्याला आला पूर

(Repeat 4 times)

तेहो पूरात आलीय काडी हो

तेहो पूरात आलीय काडी

(Repeat 4 times)

तेहो काडीची बनलीय माडी हो 

तेहो काडीची बनलीय माडी

(Repeat 4 times)

तेहो माडीवर सात खोली हो

तेहो माडीवर सात खोली 

(Repeat 4 times)

सात खोलीचं सात नारी हो

सात खोलीचं सात नारी

तेहो डोंगराला ढुकटु आयलय 

तेहो डोंगराला ढुकटु आयलय हो 

तेहो डोंगराला ढुकटु आयलय

(Repeat 4 times)

तेहो ढुकटाचं पढं पाणी हो

तेहो ढुकटाचं पढं पाणी

(Repeat 4 times)

तेहो पाण्याला आला पूर हो

तेहो पाण्याला आला पूर

(Repeat 4 times)

तेहो पूरात आलीय काडी हो

तेहो पूरात आलीय काडी

(Repeat 4 times)

तेहो काडीची बनलीय माडी हो 

तेहो काडीची बनलीय माडी

(Repeat 4 times)

तेहो माडीवर सात खोली हो

तेहो माडीवर सात खोली 

(Repeat 4 times)

सात खोलीचं सात नारी हो

सात खोलीचं सात नारी

Translation:

That mountain top is covered by clouds (x4)

That cloud is starting to rain (x4)

That rain water is starting to gush down the mountain (x4)

That flow has come with the sticks (x4)

Those sticks became a house (x4)

That house is divided into 7 rooms (x4)

In those 7 rooms are the 7 women (devis) (x4)

Translation:

That mountain top is covered by clouds (x4)

That cloud is starting to rain (x4)

That rain water is starting to gush down the mountain (x4)

That flow has come with the sticks (x4)

Those sticks became a house (x4)

That house is divided into 7 rooms (x4)

In those 7 rooms are the 7 women (devis) (x4)

Translation:

That mountain top is covered by clouds (x4)

That cloud is starting to rain (x4)

That rain water is starting to gush down the mountain (x4)

That flow has come with the sticks (x4)

Those sticks became a house (x4)

That house is divided into 7 rooms (x4)

In those 7 rooms are the 7 women (devis) (x4)

धन्तरीची ओवी 

इथं नाचू का तिथं नाचू र 

धन्तरीच्या पाठीवरी 

पण धन्तरी माझी माय र 

पाय मी त्यावर कसा ठेऊ

धन्तरीची ओवी 

इथं नाचू का तिथं नाचू र 

धन्तरीच्या पाठीवरी 

पण धन्तरी माझी माय र 

पाय मी त्यावर कसा ठेऊ

धन्तरीची ओवी 

इथं नाचू का तिथं नाचू र 

धन्तरीच्या पाठीवरी 

पण धन्तरी माझी माय र 

पाय मी त्यावर कसा ठेऊ

Translation:

Should I dance here or should I dance there

On the back of Dhantari 

But Dhantari is my mother

So how can I step on her

Translation:

Should I dance here or should I dance there

On the back of Dhantari 

But Dhantari is my mother

So how can I step on her

Translation:

Should I dance here or should I dance there

On the back of Dhantari 

But Dhantari is my mother

So how can I step on her

आमच्या जमिनी घेतल्या

खोटं खोटं सांगून

दम-लाठी करून 

दारु ताडी पाजून 

फसवून 

ह्यांनी तर आमच्या जमिनी घेतल्या र 

अरे हो 

ह्यांनी तर आमच्या जमिनी घेतल्या र 

काम धंदा नाय आता 

पोटाला खाऊ काय?

पोरं निजली उपाशी र 

ह्यांनी तर आमच्या जमिनी घेतल्या र 

अरे हो 

आमच्या जमिनी घेतल्या

खोटं खोटं सांगून

दम-लाठी करून 

दारु ताडी पाजून 

फसवून 

ह्यांनी तर आमच्या जमिनी घेतल्या र 

अरे हो 

ह्यांनी तर आमच्या जमिनी घेतल्या र 

काम धंदा नाय आता 

पोटाला खाऊ काय?

पोरं निजली उपाशी र 

ह्यांनी तर आमच्या जमिनी घेतल्या र 

अरे हो 

आमच्या जमिनी घेतल्या

खोटं खोटं सांगून

दम-लाठी करून 

दारु ताडी पाजून 

फसवून 

ह्यांनी तर आमच्या जमिनी घेतल्या र 

अरे हो 

ह्यांनी तर आमच्या जमिनी घेतल्या र 

काम धंदा नाय आता 

पोटाला खाऊ काय?

पोरं निजली उपाशी र 

ह्यांनी तर आमच्या जमिनी घेतल्या र 

अरे हो 

Translation:

They told such lies

Beat us up and bullied us

Made us drink alcohol and toddy

They cheated us

They took away our lands

Yes, they did

They took away our lands

We're left with no work and no employment 

What I feed the stomach 

Our children starve themselves to sleep

They took away our lands

Yes, they did

They took away our lands

Translation:

They told such lies

Beat us up and bullied us

Made us drink alcohol and toddy

They cheated us

They took away our lands

Yes, they did

They took away our lands

We're left with no work and no employment 

What I feed the stomach 

Our children starve themselves to sleep

They took away our lands

Yes, they did

They took away our lands

Translation:

They told such lies

Beat us up and bullied us

Made us drink alcohol and toddy

They cheated us

They took away our lands

Yes, they did

They took away our lands

We're left with no work and no employment 

What I feed the stomach 

Our children starve themselves to sleep

They took away our lands

Yes, they did

They took away our lands

वाघ देवा 

आपल्या घराचा सत्यानाश केला

वाघ देवा, 

जंगल वाचावया तू धाव रं 

पर्यावरणाचा सत्यानाश केला

वाघ देवा, 

जंगल वाचवाया तू धाव रं

जंगल वाचवाया तू धाव रं

आपली झाडं वाचवाया तू धाव रं 

वाघ देवा, 

जंगल वाचवाया तू धाव रं

आपल्या घराचा सत्यानाश केला

वाघ देवा, 

जंगल वाचवाया तू धाव रं 

पर्यावरणाचा सत्यानाश केला

वाघ देवा, 

जंगल वाचवाया तू धाव रं

उध्वस्त झालं जीवन 

पक्ष्यांची तुटली घरटी 

गेली आमची शेती 

हरवली नाती गोती 

गेली आमची शेती 

हरवली नाती गोती

उध्वस्त झालं जीवन 

पक्ष्यांची तुटली घरटी 

गेली आमची शेती 

हरवली नाती गोती 

गेली आमची शेती 

हरवली नाती गोती

ही नाती वाचवाया तू धाव रं 

आमची शेती वाचवाया तू धाव रं

वाघ देवा, 

जंगल वाचवाया तू धाव रं

आपल्या घराचा सत्यानाश केला

वाघ देवा, 

जंगल वाचावया तू धाव रं 

पर्यावरणाचा सत्यानाश केला

वाघ देवा, 

जंगल वाचवाया तू धाव रं

कळली ही नाही ज्याना 

ह्या निसर्गाची महती 

हिरवा देव म्हणती 

ज्याला हे आदिवासी 

हिरवा देव म्हणती 

ज्याला हे आदिवासी

कळली ही नाही ज्याना 

ह्या निसर्गाची महती 

हिरवा देव म्हणती 

ज्याला हे आदिवासी 

हिरवा देव म्हणती 

ज्याला हे आदिवासी

हिरवाई वाचवाया तू धाव रं 

हिरवाई वाचवाया तू धाव रं

हिरव्या देवा

जंगल वाचावया तू धाव रं 

पर्यावरणाचा सत्यानाश केला

वाघ देवा, 

जंगल वाचवाया तू धाव रं

वाघ देवा 

आपल्या घराचा सत्यानाश केला

वाघ देवा, 

जंगल वाचावया तू धाव रं 

पर्यावरणाचा सत्यानाश केला

वाघ देवा, 

जंगल वाचवाया तू धाव रं

जंगल वाचवाया तू धाव रं

आपली झाडं वाचवाया तू धाव रं 

वाघ देवा, 

जंगल वाचवाया तू धाव रं

आपल्या घराचा सत्यानाश केला

वाघ देवा, 

जंगल वाचवाया तू धाव रं 

पर्यावरणाचा सत्यानाश केला

वाघ देवा, 

जंगल वाचवाया तू धाव रं

उध्वस्त झालं जीवन 

पक्ष्यांची तुटली घरटी 

गेली आमची शेती 

हरवली नाती गोती 

गेली आमची शेती 

हरवली नाती गोती

उध्वस्त झालं जीवन 

पक्ष्यांची तुटली घरटी 

गेली आमची शेती 

हरवली नाती गोती 

गेली आमची शेती 

हरवली नाती गोती

ही नाती वाचवाया तू धाव रं 

आमची शेती वाचवाया तू धाव रं

वाघ देवा, 

जंगल वाचवाया तू धाव रं

आपल्या घराचा सत्यानाश केला

वाघ देवा, 

जंगल वाचावया तू धाव रं 

पर्यावरणाचा सत्यानाश केला

वाघ देवा, 

जंगल वाचवाया तू धाव रं

कळली ही नाही ज्याना 

ह्या निसर्गाची महती 

हिरवा देव म्हणती 

ज्याला हे आदिवासी 

हिरवा देव म्हणती 

ज्याला हे आदिवासी

कळली ही नाही ज्याना 

ह्या निसर्गाची महती 

हिरवा देव म्हणती 

ज्याला हे आदिवासी 

हिरवा देव म्हणती 

ज्याला हे आदिवासी

हिरवाई वाचवाया तू धाव रं 

हिरवाई वाचवाया तू धाव रं

हिरव्या देवा

जंगल वाचावया तू धाव रं 

पर्यावरणाचा सत्यानाश केला

वाघ देवा, 

जंगल वाचवाया तू धाव रं

वाघ देवा 

आपल्या घराचा सत्यानाश केला

वाघ देवा, 

जंगल वाचावया तू धाव रं 

पर्यावरणाचा सत्यानाश केला

वाघ देवा, 

जंगल वाचवाया तू धाव रं

जंगल वाचवाया तू धाव रं

आपली झाडं वाचवाया तू धाव रं 

वाघ देवा, 

जंगल वाचवाया तू धाव रं

आपल्या घराचा सत्यानाश केला

वाघ देवा, 

जंगल वाचवाया तू धाव रं 

पर्यावरणाचा सत्यानाश केला

वाघ देवा, 

जंगल वाचवाया तू धाव रं

उध्वस्त झालं जीवन 

पक्ष्यांची तुटली घरटी 

गेली आमची शेती 

हरवली नाती गोती 

गेली आमची शेती 

हरवली नाती गोती

उध्वस्त झालं जीवन 

पक्ष्यांची तुटली घरटी 

गेली आमची शेती 

हरवली नाती गोती 

गेली आमची शेती 

हरवली नाती गोती

ही नाती वाचवाया तू धाव रं 

आमची शेती वाचवाया तू धाव रं

वाघ देवा, 

जंगल वाचवाया तू धाव रं

आपल्या घराचा सत्यानाश केला

वाघ देवा, 

जंगल वाचावया तू धाव रं 

पर्यावरणाचा सत्यानाश केला

वाघ देवा, 

जंगल वाचवाया तू धाव रं

कळली ही नाही ज्याना 

ह्या निसर्गाची महती 

हिरवा देव म्हणती 

ज्याला हे आदिवासी 

हिरवा देव म्हणती 

ज्याला हे आदिवासी

कळली ही नाही ज्याना 

ह्या निसर्गाची महती 

हिरवा देव म्हणती 

ज्याला हे आदिवासी 

हिरवा देव म्हणती 

ज्याला हे आदिवासी

हिरवाई वाचवाया तू धाव रं 

हिरवाई वाचवाया तू धाव रं

हिरव्या देवा

जंगल वाचावया तू धाव रं 

पर्यावरणाचा सत्यानाश केला

वाघ देवा, 

जंगल वाचवाया तू धाव रं

Translation:

They destroyed our home

Tiger God 

You have to come running to save the forest

They destroyed our environment 

Tiger God 

You have to come running to save the forest

You have to come running to save the forest

You have to come running to save our trees

Tiger God 

You have to come running to save the forest

They destroyed our home

Tiger God 

You have to come running to save the forest

They destroyed our environment 

Tiger God 

You have to come running to save the forest

Our lives are devasted

Nests of birds have shattered 

All our farms have gone

All our relationships lost

All our farms have gone

All our relationships lost

Our lives are devasted

Nests of birds have shattered 

All our farms have gone

All our relationships lost

All our farms have gone

All our relationships lost

You have to come running to save these relationships 

You have to come running to save our farms

Tiger God 

You have to come running to save the forest


They destroyed our home

Tiger God 

You have to come running to save the forest

They destroyed our environment 

Tiger God 

You have to come running to save the forest

Those who never understood 

The importance of this nature

Green God is the name 

Given by the adivasis

Green God is the name 

Given by the adivasis

Those who never understood 

The importance of this nature

Green God is the name 

Given by the adivasis

Green God is the name 

Given by the adivasis

You have to come running to save the Green God

You have to come running to save the Green God

Green God 

You have to come running to save the forest

They destroyed our environment 

Tiger God 

You have to come running to save the forest

Translation:

They destroyed our home

Tiger God 

You have to come running to save the forest

They destroyed our environment 

Tiger God 

You have to come running to save the forest

You have to come running to save the forest

You have to come running to save our trees

Tiger God 

You have to come running to save the forest

They destroyed our home

Tiger God 

You have to come running to save the forest

They destroyed our environment 

Tiger God 

You have to come running to save the forest

Our lives are devasted

Nests of birds have shattered 

All our farms have gone

All our relationships lost

All our farms have gone

All our relationships lost

Our lives are devasted

Nests of birds have shattered 

All our farms have gone

All our relationships lost

All our farms have gone

All our relationships lost

You have to come running to save these relationships 

You have to come running to save our farms

Tiger God 

You have to come running to save the forest


They destroyed our home

Tiger God 

You have to come running to save the forest

They destroyed our environment 

Tiger God 

You have to come running to save the forest

Those who never understood 

The importance of this nature

Green God is the name 

Given by the adivasis

Green God is the name 

Given by the adivasis

Those who never understood 

The importance of this nature

Green God is the name 

Given by the adivasis

Green God is the name 

Given by the adivasis

You have to come running to save the Green God

You have to come running to save the Green God

Green God 

You have to come running to save the forest

They destroyed our environment 

Tiger God 

You have to come running to save the forest

Translation:

They destroyed our home

Tiger God 

You have to come running to save the forest

They destroyed our environment 

Tiger God 

You have to come running to save the forest

You have to come running to save the forest

You have to come running to save our trees

Tiger God 

You have to come running to save the forest

They destroyed our home

Tiger God 

You have to come running to save the forest

They destroyed our environment 

Tiger God 

You have to come running to save the forest

Our lives are devasted

Nests of birds have shattered 

All our farms have gone

All our relationships lost

All our farms have gone

All our relationships lost

Our lives are devasted

Nests of birds have shattered 

All our farms have gone

All our relationships lost

All our farms have gone

All our relationships lost

You have to come running to save these relationships 

You have to come running to save our farms

Tiger God 

You have to come running to save the forest


They destroyed our home

Tiger God 

You have to come running to save the forest

They destroyed our environment 

Tiger God 

You have to come running to save the forest

Those who never understood 

The importance of this nature

Green God is the name 

Given by the adivasis

Green God is the name 

Given by the adivasis

Those who never understood 

The importance of this nature

Green God is the name 

Given by the adivasis

Green God is the name 

Given by the adivasis

You have to come running to save the Green God

You have to come running to save the Green God

Green God 

You have to come running to save the forest

They destroyed our environment 

Tiger God 

You have to come running to save the forest

माणूस म्हणुनी जगण्यासाठी

अरे माणूस म्हणुनी जगण्यासाठी, 

आम्हाला सारं करायचं. 

अरे माणूस म्हणुनी जगण्यासाठी, 

आम्हाला सारं करायचं.

अरं आज नाही उदयाला मारायचं,

मग कशाला मागं सरायचं.

अरं आज नाही उदयाला मारायचं,

मग कशाला मागं सरायचं.

अरे माणूस म्हणुनी जगण्यासाठी, 

आम्हाला सारं करायचं. 

अरे माणूस म्हणुनी जगण्यासाठी, 

आम्हाला सारं करायचं.

अरं आज नाही उदयाला मारायचं,

मग कशाला मागं सरायचं.

अरं आज नाही उदयाला मारायचं,

मग कशाला मागं सरायचं.

गाव शेजारचं पडीक रान 

पिकवलं आदिवाश्यानं 

गाव शेजारचं पडीक रान 

पिकवलं आदिवाश्यानं

ह्या गुंड हरामखोरांन 

त्याची केली आधुळदाण 

ह्या गुंड हरामखोरांन 

त्याची केली आडूळदाण 

अरे जरका गुन्हा केला पुन्हा 

अरे जरका गुन्हा केला पुन्हा

त्याला तिथेच गाडायचं 

अरं आज नाही उदयाला मारायचं,

मग कशाला मागं सरायचं.

अरं आज नाही उदयाला मारायचं,

मग कशाला मागं सरायचं.

अरं आज नाही उदयाला मारायचं,

मग कशाला मागं सरायचं.

माणूस म्हणुनी जगण्यासाठी

अरे माणूस म्हणुनी जगण्यासाठी, 

आम्हाला सारं करायचं. 

अरे माणूस म्हणुनी जगण्यासाठी, 

आम्हाला सारं करायचं.

अरं आज नाही उदयाला मारायचं,

मग कशाला मागं सरायचं.

अरं आज नाही उदयाला मारायचं,

मग कशाला मागं सरायचं.

अरे माणूस म्हणुनी जगण्यासाठी, 

आम्हाला सारं करायचं. 

अरे माणूस म्हणुनी जगण्यासाठी, 

आम्हाला सारं करायचं.

अरं आज नाही उदयाला मारायचं,

मग कशाला मागं सरायचं.

अरं आज नाही उदयाला मारायचं,

मग कशाला मागं सरायचं.

गाव शेजारचं पडीक रान 

पिकवलं आदिवाश्यानं 

गाव शेजारचं पडीक रान 

पिकवलं आदिवाश्यानं

ह्या गुंड हरामखोरांन 

त्याची केली आधुळदाण 

ह्या गुंड हरामखोरांन 

त्याची केली आडूळदाण 

अरे जरका गुन्हा केला पुन्हा 

अरे जरका गुन्हा केला पुन्हा

त्याला तिथेच गाडायचं 

अरं आज नाही उदयाला मारायचं,

मग कशाला मागं सरायचं.

अरं आज नाही उदयाला मारायचं,

मग कशाला मागं सरायचं.

अरं आज नाही उदयाला मारायचं,

मग कशाला मागं सरायचं.

माणूस म्हणुनी जगण्यासाठी

अरे माणूस म्हणुनी जगण्यासाठी, 

आम्हाला सारं करायचं. 

अरे माणूस म्हणुनी जगण्यासाठी, 

आम्हाला सारं करायचं.

अरं आज नाही उदयाला मारायचं,

मग कशाला मागं सरायचं.

अरं आज नाही उदयाला मारायचं,

मग कशाला मागं सरायचं.

अरे माणूस म्हणुनी जगण्यासाठी, 

आम्हाला सारं करायचं. 

अरे माणूस म्हणुनी जगण्यासाठी, 

आम्हाला सारं करायचं.

अरं आज नाही उदयाला मारायचं,

मग कशाला मागं सरायचं.

अरं आज नाही उदयाला मारायचं,

मग कशाला मागं सरायचं.

गाव शेजारचं पडीक रान 

पिकवलं आदिवाश्यानं 

गाव शेजारचं पडीक रान 

पिकवलं आदिवाश्यानं

ह्या गुंड हरामखोरांन 

त्याची केली आधुळदाण 

ह्या गुंड हरामखोरांन 

त्याची केली आडूळदाण 

अरे जरका गुन्हा केला पुन्हा 

अरे जरका गुन्हा केला पुन्हा

त्याला तिथेच गाडायचं 

अरं आज नाही उदयाला मारायचं,

मग कशाला मागं सरायचं.

अरं आज नाही उदयाला मारायचं,

मग कशाला मागं सरायचं.

अरं आज नाही उदयाला मारायचं,

मग कशाला मागं सरायचं.

Translation:

To live as a human being 

We have to do everything 

To live as a human being 

We have to do everything

We'll be dead today or tomorrow 

So then why back down 

We'll be dead today or tomorrow 

So then why back down

To live as a human being 

We have to do everything 

To live as a human being 

We have to do everything

We'll be dead today or tomorrow 

So then why back down 

We'll be dead today or tomorrow 

So then why back down

Our villages are right besides the forest

Here it's the adivasis who grow crops

Our villages are right besides the forest

Here it's the adivasis who grow crops

These dishonest bullies

Traded these lands for massive profits

These dishonest bullies

Traded these lands for massive profits

They dare repeat this crime again

They dare repeat this crime again

We'll bury them right there

We'll be dead today or tomorrow 

So then why back down 

We'll be dead today or tomorrow 

So then why back down

We'll be dead today or tomorrow 

So then why back down

Translation:

To live as a human being 

We have to do everything 

To live as a human being 

We have to do everything

We'll be dead today or tomorrow 

So then why back down 

We'll be dead today or tomorrow 

So then why back down

To live as a human being 

We have to do everything 

To live as a human being 

We have to do everything

We'll be dead today or tomorrow 

So then why back down 

We'll be dead today or tomorrow 

So then why back down

Our villages are right besides the forest

Here it's the adivasis who grow crops

Our villages are right besides the forest

Here it's the adivasis who grow crops

These dishonest bullies

Traded these lands for massive profits

These dishonest bullies

Traded these lands for massive profits

They dare repeat this crime again

They dare repeat this crime again

We'll bury them right there

We'll be dead today or tomorrow 

So then why back down 

We'll be dead today or tomorrow 

So then why back down

We'll be dead today or tomorrow 

So then why back down

Translation:

To live as a human being 

We have to do everything 

To live as a human being 

We have to do everything

We'll be dead today or tomorrow 

So then why back down 

We'll be dead today or tomorrow 

So then why back down

To live as a human being 

We have to do everything 

To live as a human being 

We have to do everything

We'll be dead today or tomorrow 

So then why back down 

We'll be dead today or tomorrow 

So then why back down

Our villages are right besides the forest

Here it's the adivasis who grow crops

Our villages are right besides the forest

Here it's the adivasis who grow crops

These dishonest bullies

Traded these lands for massive profits

These dishonest bullies

Traded these lands for massive profits

They dare repeat this crime again

They dare repeat this crime again

We'll bury them right there

We'll be dead today or tomorrow 

So then why back down 

We'll be dead today or tomorrow 

So then why back down

We'll be dead today or tomorrow 

So then why back down

Adivasi 

हे!

हे हे हे हे हे हे हे हे

हे हे हे हे हे हे हे हे

जोहार 

हे!

हे हे हे हे हे हे हे हे

हे हे हे हे हे हे हे हे

जोहार 

ह्या भारत भू चे 

पहिले रहिवाशी 

ह्या मातृभूमीचे 

मूळचे निवाशी

आदिवासी 

आदिवासी 

आम्ही आदिवासी 

आम्ही आदिवासी

(Rap)

नातं जुनं माझं अन् जंगलाचं 

झाडं बेलं रानातल्या पाखरांचं 

फळ फुल किडा आम्हास एक 

सारे जनावर आपला परीवार 

आधी खातं पितं फळं वावर वेचून 

शेती केली पुढं पेरून पिक 

आभाळ भरून आभार पूर्वजांचं 

नाव नाही त्यांचं कोणत्या कागदात 

लाल माती माझ्या लाल रगात 

ह्याच्या वरच कोणत देऊ सर्टिफिकेट 

वाघ देव येतो दारात आता ऊठ 

घर माझं हिरव्यागार सावलीत 

पाया संग पाय टाकून…

अरे लागू नका कोणी 

आमच्या नादाला 

घाबरत नाही आम्ही 

कोणाच्या बापाला 

अरे लागू नका कोणी 

आमच्या नादाला 

घाबरत नाही आम्ही 

कोणाच्या बापाला

ह्या जंगलाचे 

आम्ही सच्चे शिपाही 

बिरसा मुंडाचे 

आम्ही सच्चे अनुयायी 

आदिवासी 

आदिवासी 

आम्ही आदिवासी 

आम्ही आदिवासी 

Adivasi 

हे!

हे हे हे हे हे हे हे हे

हे हे हे हे हे हे हे हे

जोहार 

हे!

हे हे हे हे हे हे हे हे

हे हे हे हे हे हे हे हे

जोहार 

ह्या भारत भू चे 

पहिले रहिवाशी 

ह्या मातृभूमीचे 

मूळचे निवाशी

आदिवासी 

आदिवासी 

आम्ही आदिवासी 

आम्ही आदिवासी

(Rap)

नातं जुनं माझं अन् जंगलाचं 

झाडं बेलं रानातल्या पाखरांचं 

फळ फुल किडा आम्हास एक 

सारे जनावर आपला परीवार 

आधी खातं पितं फळं वावर वेचून 

शेती केली पुढं पेरून पिक 

आभाळ भरून आभार पूर्वजांचं 

नाव नाही त्यांचं कोणत्या कागदात 

लाल माती माझ्या लाल रगात 

ह्याच्या वरच कोणत देऊ सर्टिफिकेट 

वाघ देव येतो दारात आता ऊठ 

घर माझं हिरव्यागार सावलीत 

पाया संग पाय टाकून…

अरे लागू नका कोणी 

आमच्या नादाला 

घाबरत नाही आम्ही 

कोणाच्या बापाला 

अरे लागू नका कोणी 

आमच्या नादाला 

घाबरत नाही आम्ही 

कोणाच्या बापाला

ह्या जंगलाचे 

आम्ही सच्चे शिपाही 

बिरसा मुंडाचे 

आम्ही सच्चे अनुयायी 

आदिवासी 

आदिवासी 

आम्ही आदिवासी 

आम्ही आदिवासी 

Adivasi 

हे!

हे हे हे हे हे हे हे हे

हे हे हे हे हे हे हे हे

जोहार 

हे!

हे हे हे हे हे हे हे हे

हे हे हे हे हे हे हे हे

जोहार 

ह्या भारत भू चे 

पहिले रहिवाशी 

ह्या मातृभूमीचे 

मूळचे निवाशी

आदिवासी 

आदिवासी 

आम्ही आदिवासी 

आम्ही आदिवासी

(Rap)

नातं जुनं माझं अन् जंगलाचं 

झाडं बेलं रानातल्या पाखरांचं 

फळ फुल किडा आम्हास एक 

सारे जनावर आपला परीवार 

आधी खातं पितं फळं वावर वेचून 

शेती केली पुढं पेरून पिक 

आभाळ भरून आभार पूर्वजांचं 

नाव नाही त्यांचं कोणत्या कागदात 

लाल माती माझ्या लाल रगात 

ह्याच्या वरच कोणत देऊ सर्टिफिकेट 

वाघ देव येतो दारात आता ऊठ 

घर माझं हिरव्यागार सावलीत 

पाया संग पाय टाकून…

अरे लागू नका कोणी 

आमच्या नादाला 

घाबरत नाही आम्ही 

कोणाच्या बापाला 

अरे लागू नका कोणी 

आमच्या नादाला 

घाबरत नाही आम्ही 

कोणाच्या बापाला

ह्या जंगलाचे 

आम्ही सच्चे शिपाही 

बिरसा मुंडाचे 

आम्ही सच्चे अनुयायी 

आदिवासी 

आदिवासी 

आम्ही आदिवासी 

आम्ही आदिवासी 

Translation:

Hey!

Hey hey hey hey hey hey hey hey 

Hey hey hey hey hey hey hey hey 

Johar

Hey!

Hey hey hey hey hey hey hey hey 

Hey hey hey hey hey hey hey hey 

Johar

We're the first residents

Of this land called India

We're the indigenous residents

Of this motherland 

Adivasi 

Adivasi 

We're adivasi

We're adivasi 

(Rap)

My relationship is really old with the forest

With the trees, the fruits, the birds of the forest

For us, flowers, fruits, insects are all one

All animals are my family first

We forage for fruits and vegetables for food and drink 

We toil hard on the farms and cultivate crops 

As massive as the clouds is my gratitude for my ancestors 

Whose names were written on any kind of paper

This red soil flows through my veins

What certificate do I give you for this

The tiger God comes to the doorstep 

My home is in the shade of the lush green trees

We dance together as all our feet move in a rhythm…

Don't you dare mess with us

We're not scared of anyone 

Don't you dare mess with us

We're not scared of anyone

We're the real protectors 

Of this forest

We're the true followers

Of Birsa Munda 

Adivasi 

Adivasi 

We're adivasi 

We're adivasi 

Translation:

Hey!

Hey hey hey hey hey hey hey hey 

Hey hey hey hey hey hey hey hey 

Johar

Hey!

Hey hey hey hey hey hey hey hey 

Hey hey hey hey hey hey hey hey 

Johar

We're the first residents

Of this land called India

We're the indigenous residents

Of this motherland 

Adivasi 

Adivasi 

We're adivasi

We're adivasi 

(Rap)

My relationship is really old with the forest

With the trees, the fruits, the birds of the forest

For us, flowers, fruits, insects are all one

All animals are my family first

We forage for fruits and vegetables for food and drink 

We toil hard on the farms and cultivate crops 

As massive as the clouds is my gratitude for my ancestors 

Whose names were written on any kind of paper

This red soil flows through my veins

What certificate do I give you for this

The tiger God comes to the doorstep 

My home is in the shade of the lush green trees

We dance together as all our feet move in a rhythm…

Don't you dare mess with us

We're not scared of anyone 

Don't you dare mess with us

We're not scared of anyone

We're the real protectors 

Of this forest

We're the true followers

Of Birsa Munda 

Adivasi 

Adivasi 

We're adivasi 

We're adivasi 

Translation:

Hey!

Hey hey hey hey hey hey hey hey 

Hey hey hey hey hey hey hey hey 

Johar

Hey!

Hey hey hey hey hey hey hey hey 

Hey hey hey hey hey hey hey hey 

Johar

We're the first residents

Of this land called India

We're the indigenous residents

Of this motherland 

Adivasi 

Adivasi 

We're adivasi

We're adivasi 

(Rap)

My relationship is really old with the forest

With the trees, the fruits, the birds of the forest

For us, flowers, fruits, insects are all one

All animals are my family first

We forage for fruits and vegetables for food and drink 

We toil hard on the farms and cultivate crops 

As massive as the clouds is my gratitude for my ancestors 

Whose names were written on any kind of paper

This red soil flows through my veins

What certificate do I give you for this

The tiger God comes to the doorstep 

My home is in the shade of the lush green trees

We dance together as all our feet move in a rhythm…

Don't you dare mess with us

We're not scared of anyone 

Don't you dare mess with us

We're not scared of anyone

We're the real protectors 

Of this forest

We're the true followers

Of Birsa Munda 

Adivasi 

Adivasi 

We're adivasi 

We're adivasi 

/

All rights reserved Fourteen Mag

/

All rights reserved Fourteen Mag

/

All rights reserved Fourteen Mag