



Prakash Bhoir & Rahee Punyashloka
Prakash Bhoir & Rahee Punyashloka
Songs of the Aarey Colony by Prakash Bhoir
Songs of the Aarey Colony by Prakash Bhoir
Songs of the Aarey Colony by Prakash Bhoir
Prakash Bhoir & Rahee Punyashloka
This project documents songs sung by the indigenous residents of the Aarey colony, located in the forest at the heart of Mumbai. The Bhoir family terms it ‘the lungs of Mumbai’, highlighting the key role this forest ecosystem plays in regulating the air quality of the metropolis around it, and foregrounding what the city stands to lose with deforestation. The various media presented here are: a short video featuring the soundscape of the Aarey Milk Colony, and interviews with Pramila and Prakash Bhoir recounting the protests against the metro car shed construction, photos, and documentation of six songs as audio files with their original Marathi lyrics and English translations.
These songs form an incomplete palimpsest, only forming an entry point into a rich and tremendously layered tradition of folk singing and protest songs found within the confines of the forest. Taken together, the songs articulate a radically alternate worldview informed by indigeneity and co-existence with nature, pointing to a future where hierarchies are abolished and climate justice can be realised.
This project documents songs sung by the indigenous residents of the Aarey colony, located in the forest at the heart of Mumbai. The Bhoir family terms it ‘the lungs of Mumbai’, highlighting the key role this forest ecosystem plays in regulating the air quality of the metropolis around it, and foregrounding what the city stands to lose with deforestation. The various media presented here are: a short video featuring the soundscape of the Aarey Milk Colony, and interviews with Pramila and Prakash Bhoir recounting the protests against the metro car shed construction, photos, and documentation of six songs as audio files with their original Marathi lyrics and English translations.
These songs form an incomplete palimpsest, only forming an entry point into a rich and tremendously layered tradition of folk singing and protest songs found within the confines of the forest. Taken together, the songs articulate a radically alternate worldview informed by indigeneity and co-existence with nature, pointing to a future where hierarchies are abolished and climate justice can be realised.
This project documents songs sung by the indigenous residents of the Aarey colony, located in the forest at the heart of Mumbai. The Bhoir family terms it ‘the lungs of Mumbai’, highlighting the key role this forest ecosystem plays in regulating the air quality of the metropolis around it, and foregrounding what the city stands to lose with deforestation. The various media presented here are: a short video featuring the soundscape of the Aarey Milk Colony, and interviews with Pramila and Prakash Bhoir recounting the protests against the metro car shed construction, photos, and documentation of six songs as audio files with their original Marathi lyrics and English translations.
These songs form an incomplete palimpsest, only forming an entry point into a rich and tremendously layered tradition of folk singing and protest songs found within the confines of the forest. Taken together, the songs articulate a radically alternate worldview informed by indigeneity and co-existence with nature, pointing to a future where hierarchies are abolished and climate justice can be realised.
तेहो डोंगराला ढुकटु आयलय
तेहो डोंगराला ढुकटु आयलय हो
तेहो डोंगराला ढुकटु आयलय
(Repeat 4 times)
तेहो ढुकटाचं पढं पाणी हो
तेहो ढुकटाचं पढं पाणी
(Repeat 4 times)
तेहो पाण्याला आला पूर हो
तेहो पाण्याला आला पूर
(Repeat 4 times)
तेहो पूरात आलीय काडी हो
तेहो पूरात आलीय काडी
(Repeat 4 times)
तेहो काडीची बनलीय माडी हो
तेहो काडीची बनलीय माडी
(Repeat 4 times)
तेहो माडीवर सात खोली हो
तेहो माडीवर सात खोली
(Repeat 4 times)
सात खोलीचं सात नारी हो
सात खोलीचं सात नारी
तेहो डोंगराला ढुकटु आयलय
तेहो डोंगराला ढुकटु आयलय हो
तेहो डोंगराला ढुकटु आयलय
(Repeat 4 times)
तेहो ढुकटाचं पढं पाणी हो
तेहो ढुकटाचं पढं पाणी
(Repeat 4 times)
तेहो पाण्याला आला पूर हो
तेहो पाण्याला आला पूर
(Repeat 4 times)
तेहो पूरात आलीय काडी हो
तेहो पूरात आलीय काडी
(Repeat 4 times)
तेहो काडीची बनलीय माडी हो
तेहो काडीची बनलीय माडी
(Repeat 4 times)
तेहो माडीवर सात खोली हो
तेहो माडीवर सात खोली
(Repeat 4 times)
सात खोलीचं सात नारी हो
सात खोलीचं सात नारी
तेहो डोंगराला ढुकटु आयलय
तेहो डोंगराला ढुकटु आयलय हो
तेहो डोंगराला ढुकटु आयलय
(Repeat 4 times)
तेहो ढुकटाचं पढं पाणी हो
तेहो ढुकटाचं पढं पाणी
(Repeat 4 times)
तेहो पाण्याला आला पूर हो
तेहो पाण्याला आला पूर
(Repeat 4 times)
तेहो पूरात आलीय काडी हो
तेहो पूरात आलीय काडी
(Repeat 4 times)
तेहो काडीची बनलीय माडी हो
तेहो काडीची बनलीय माडी
(Repeat 4 times)
तेहो माडीवर सात खोली हो
तेहो माडीवर सात खोली
(Repeat 4 times)
सात खोलीचं सात नारी हो
सात खोलीचं सात नारी
Translation:
That mountain top is covered by clouds (x4)
That cloud is starting to rain (x4)
That rain water is starting to gush down the mountain (x4)
That flow has come with the sticks (x4)
Those sticks became a house (x4)
That house is divided into 7 rooms (x4)
In those 7 rooms are the 7 women (devis) (x4)
Translation:
That mountain top is covered by clouds (x4)
That cloud is starting to rain (x4)
That rain water is starting to gush down the mountain (x4)
That flow has come with the sticks (x4)
Those sticks became a house (x4)
That house is divided into 7 rooms (x4)
In those 7 rooms are the 7 women (devis) (x4)
Translation:
That mountain top is covered by clouds (x4)
That cloud is starting to rain (x4)
That rain water is starting to gush down the mountain (x4)
That flow has come with the sticks (x4)
Those sticks became a house (x4)
That house is divided into 7 rooms (x4)
In those 7 rooms are the 7 women (devis) (x4)
धन्तरीची ओवी
इथं नाचू का तिथं नाचू र
धन्तरीच्या पाठीवरी
पण धन्तरी माझी माय र
पाय मी त्यावर कसा ठेऊ
धन्तरीची ओवी
इथं नाचू का तिथं नाचू र
धन्तरीच्या पाठीवरी
पण धन्तरी माझी माय र
पाय मी त्यावर कसा ठेऊ
धन्तरीची ओवी
इथं नाचू का तिथं नाचू र
धन्तरीच्या पाठीवरी
पण धन्तरी माझी माय र
पाय मी त्यावर कसा ठेऊ
Translation:
Should I dance here or should I dance there
On the back of Dhantari
But Dhantari is my mother
So how can I step on her
Translation:
Should I dance here or should I dance there
On the back of Dhantari
But Dhantari is my mother
So how can I step on her
Translation:
Should I dance here or should I dance there
On the back of Dhantari
But Dhantari is my mother
So how can I step on her
आमच्या जमिनी घेतल्या
खोटं खोटं सांगून
दम-लाठी करून
दारु ताडी पाजून
फसवून
ह्यांनी तर आमच्या जमिनी घेतल्या र
अरे हो
ह्यांनी तर आमच्या जमिनी घेतल्या र
काम धंदा नाय आता
पोटाला खाऊ काय?
पोरं निजली उपाशी र
ह्यांनी तर आमच्या जमिनी घेतल्या र
अरे हो
आमच्या जमिनी घेतल्या
खोटं खोटं सांगून
दम-लाठी करून
दारु ताडी पाजून
फसवून
ह्यांनी तर आमच्या जमिनी घेतल्या र
अरे हो
ह्यांनी तर आमच्या जमिनी घेतल्या र
काम धंदा नाय आता
पोटाला खाऊ काय?
पोरं निजली उपाशी र
ह्यांनी तर आमच्या जमिनी घेतल्या र
अरे हो
आमच्या जमिनी घेतल्या
खोटं खोटं सांगून
दम-लाठी करून
दारु ताडी पाजून
फसवून
ह्यांनी तर आमच्या जमिनी घेतल्या र
अरे हो
ह्यांनी तर आमच्या जमिनी घेतल्या र
काम धंदा नाय आता
पोटाला खाऊ काय?
पोरं निजली उपाशी र
ह्यांनी तर आमच्या जमिनी घेतल्या र
अरे हो
Translation:
They told such lies
Beat us up and bullied us
Made us drink alcohol and toddy
They cheated us
They took away our lands
Yes, they did
They took away our lands
We're left with no work and no employment
What I feed the stomach
Our children starve themselves to sleep
They took away our lands
Yes, they did
They took away our lands
Translation:
They told such lies
Beat us up and bullied us
Made us drink alcohol and toddy
They cheated us
They took away our lands
Yes, they did
They took away our lands
We're left with no work and no employment
What I feed the stomach
Our children starve themselves to sleep
They took away our lands
Yes, they did
They took away our lands
Translation:
They told such lies
Beat us up and bullied us
Made us drink alcohol and toddy
They cheated us
They took away our lands
Yes, they did
They took away our lands
We're left with no work and no employment
What I feed the stomach
Our children starve themselves to sleep
They took away our lands
Yes, they did
They took away our lands
वाघ देवा
आपल्या घराचा सत्यानाश केला
वाघ देवा,
जंगल वाचावया तू धाव रं
पर्यावरणाचा सत्यानाश केला
वाघ देवा,
जंगल वाचवाया तू धाव रं
जंगल वाचवाया तू धाव रं
आपली झाडं वाचवाया तू धाव रं
वाघ देवा,
जंगल वाचवाया तू धाव रं
आपल्या घराचा सत्यानाश केला
वाघ देवा,
जंगल वाचवाया तू धाव रं
पर्यावरणाचा सत्यानाश केला
वाघ देवा,
जंगल वाचवाया तू धाव रं
उध्वस्त झालं जीवन
पक्ष्यांची तुटली घरटी
गेली आमची शेती
हरवली नाती गोती
गेली आमची शेती
हरवली नाती गोती
उध्वस्त झालं जीवन
पक्ष्यांची तुटली घरटी
गेली आमची शेती
हरवली नाती गोती
गेली आमची शेती
हरवली नाती गोती
ही नाती वाचवाया तू धाव रं
आमची शेती वाचवाया तू धाव रं
वाघ देवा,
जंगल वाचवाया तू धाव रं
आपल्या घराचा सत्यानाश केला
वाघ देवा,
जंगल वाचावया तू धाव रं
पर्यावरणाचा सत्यानाश केला
वाघ देवा,
जंगल वाचवाया तू धाव रं
कळली ही नाही ज्याना
ह्या निसर्गाची महती
हिरवा देव म्हणती
ज्याला हे आदिवासी
हिरवा देव म्हणती
ज्याला हे आदिवासी
कळली ही नाही ज्याना
ह्या निसर्गाची महती
हिरवा देव म्हणती
ज्याला हे आदिवासी
हिरवा देव म्हणती
ज्याला हे आदिवासी
हिरवाई वाचवाया तू धाव रं
हिरवाई वाचवाया तू धाव रं
हिरव्या देवा
जंगल वाचावया तू धाव रं
पर्यावरणाचा सत्यानाश केला
वाघ देवा,
जंगल वाचवाया तू धाव रं
वाघ देवा
आपल्या घराचा सत्यानाश केला
वाघ देवा,
जंगल वाचावया तू धाव रं
पर्यावरणाचा सत्यानाश केला
वाघ देवा,
जंगल वाचवाया तू धाव रं
जंगल वाचवाया तू धाव रं
आपली झाडं वाचवाया तू धाव रं
वाघ देवा,
जंगल वाचवाया तू धाव रं
आपल्या घराचा सत्यानाश केला
वाघ देवा,
जंगल वाचवाया तू धाव रं
पर्यावरणाचा सत्यानाश केला
वाघ देवा,
जंगल वाचवाया तू धाव रं
उध्वस्त झालं जीवन
पक्ष्यांची तुटली घरटी
गेली आमची शेती
हरवली नाती गोती
गेली आमची शेती
हरवली नाती गोती
उध्वस्त झालं जीवन
पक्ष्यांची तुटली घरटी
गेली आमची शेती
हरवली नाती गोती
गेली आमची शेती
हरवली नाती गोती
ही नाती वाचवाया तू धाव रं
आमची शेती वाचवाया तू धाव रं
वाघ देवा,
जंगल वाचवाया तू धाव रं
आपल्या घराचा सत्यानाश केला
वाघ देवा,
जंगल वाचावया तू धाव रं
पर्यावरणाचा सत्यानाश केला
वाघ देवा,
जंगल वाचवाया तू धाव रं
कळली ही नाही ज्याना
ह्या निसर्गाची महती
हिरवा देव म्हणती
ज्याला हे आदिवासी
हिरवा देव म्हणती
ज्याला हे आदिवासी
कळली ही नाही ज्याना
ह्या निसर्गाची महती
हिरवा देव म्हणती
ज्याला हे आदिवासी
हिरवा देव म्हणती
ज्याला हे आदिवासी
हिरवाई वाचवाया तू धाव रं
हिरवाई वाचवाया तू धाव रं
हिरव्या देवा
जंगल वाचावया तू धाव रं
पर्यावरणाचा सत्यानाश केला
वाघ देवा,
जंगल वाचवाया तू धाव रं
वाघ देवा
आपल्या घराचा सत्यानाश केला
वाघ देवा,
जंगल वाचावया तू धाव रं
पर्यावरणाचा सत्यानाश केला
वाघ देवा,
जंगल वाचवाया तू धाव रं
जंगल वाचवाया तू धाव रं
आपली झाडं वाचवाया तू धाव रं
वाघ देवा,
जंगल वाचवाया तू धाव रं
आपल्या घराचा सत्यानाश केला
वाघ देवा,
जंगल वाचवाया तू धाव रं
पर्यावरणाचा सत्यानाश केला
वाघ देवा,
जंगल वाचवाया तू धाव रं
उध्वस्त झालं जीवन
पक्ष्यांची तुटली घरटी
गेली आमची शेती
हरवली नाती गोती
गेली आमची शेती
हरवली नाती गोती
उध्वस्त झालं जीवन
पक्ष्यांची तुटली घरटी
गेली आमची शेती
हरवली नाती गोती
गेली आमची शेती
हरवली नाती गोती
ही नाती वाचवाया तू धाव रं
आमची शेती वाचवाया तू धाव रं
वाघ देवा,
जंगल वाचवाया तू धाव रं
आपल्या घराचा सत्यानाश केला
वाघ देवा,
जंगल वाचावया तू धाव रं
पर्यावरणाचा सत्यानाश केला
वाघ देवा,
जंगल वाचवाया तू धाव रं
कळली ही नाही ज्याना
ह्या निसर्गाची महती
हिरवा देव म्हणती
ज्याला हे आदिवासी
हिरवा देव म्हणती
ज्याला हे आदिवासी
कळली ही नाही ज्याना
ह्या निसर्गाची महती
हिरवा देव म्हणती
ज्याला हे आदिवासी
हिरवा देव म्हणती
ज्याला हे आदिवासी
हिरवाई वाचवाया तू धाव रं
हिरवाई वाचवाया तू धाव रं
हिरव्या देवा
जंगल वाचावया तू धाव रं
पर्यावरणाचा सत्यानाश केला
वाघ देवा,
जंगल वाचवाया तू धाव रं
Translation:
They destroyed our home
Tiger God
You have to come running to save the forest
They destroyed our environment
Tiger God
You have to come running to save the forest
You have to come running to save the forest
You have to come running to save our trees
Tiger God
You have to come running to save the forest
They destroyed our home
Tiger God
You have to come running to save the forest
They destroyed our environment
Tiger God
You have to come running to save the forest
Our lives are devasted
Nests of birds have shattered
All our farms have gone
All our relationships lost
All our farms have gone
All our relationships lost
Our lives are devasted
Nests of birds have shattered
All our farms have gone
All our relationships lost
All our farms have gone
All our relationships lost
You have to come running to save these relationships
You have to come running to save our farms
Tiger God
You have to come running to save the forest
They destroyed our home
Tiger God
You have to come running to save the forest
They destroyed our environment
Tiger God
You have to come running to save the forest
Those who never understood
The importance of this nature
Green God is the name
Given by the adivasis
Green God is the name
Given by the adivasis
Those who never understood
The importance of this nature
Green God is the name
Given by the adivasis
Green God is the name
Given by the adivasis
You have to come running to save the Green God
You have to come running to save the Green God
Green God
You have to come running to save the forest
They destroyed our environment
Tiger God
You have to come running to save the forest
Translation:
They destroyed our home
Tiger God
You have to come running to save the forest
They destroyed our environment
Tiger God
You have to come running to save the forest
You have to come running to save the forest
You have to come running to save our trees
Tiger God
You have to come running to save the forest
They destroyed our home
Tiger God
You have to come running to save the forest
They destroyed our environment
Tiger God
You have to come running to save the forest
Our lives are devasted
Nests of birds have shattered
All our farms have gone
All our relationships lost
All our farms have gone
All our relationships lost
Our lives are devasted
Nests of birds have shattered
All our farms have gone
All our relationships lost
All our farms have gone
All our relationships lost
You have to come running to save these relationships
You have to come running to save our farms
Tiger God
You have to come running to save the forest
They destroyed our home
Tiger God
You have to come running to save the forest
They destroyed our environment
Tiger God
You have to come running to save the forest
Those who never understood
The importance of this nature
Green God is the name
Given by the adivasis
Green God is the name
Given by the adivasis
Those who never understood
The importance of this nature
Green God is the name
Given by the adivasis
Green God is the name
Given by the adivasis
You have to come running to save the Green God
You have to come running to save the Green God
Green God
You have to come running to save the forest
They destroyed our environment
Tiger God
You have to come running to save the forest
Translation:
They destroyed our home
Tiger God
You have to come running to save the forest
They destroyed our environment
Tiger God
You have to come running to save the forest
You have to come running to save the forest
You have to come running to save our trees
Tiger God
You have to come running to save the forest
They destroyed our home
Tiger God
You have to come running to save the forest
They destroyed our environment
Tiger God
You have to come running to save the forest
Our lives are devasted
Nests of birds have shattered
All our farms have gone
All our relationships lost
All our farms have gone
All our relationships lost
Our lives are devasted
Nests of birds have shattered
All our farms have gone
All our relationships lost
All our farms have gone
All our relationships lost
You have to come running to save these relationships
You have to come running to save our farms
Tiger God
You have to come running to save the forest
They destroyed our home
Tiger God
You have to come running to save the forest
They destroyed our environment
Tiger God
You have to come running to save the forest
Those who never understood
The importance of this nature
Green God is the name
Given by the adivasis
Green God is the name
Given by the adivasis
Those who never understood
The importance of this nature
Green God is the name
Given by the adivasis
Green God is the name
Given by the adivasis
You have to come running to save the Green God
You have to come running to save the Green God
Green God
You have to come running to save the forest
They destroyed our environment
Tiger God
You have to come running to save the forest
माणूस म्हणुनी जगण्यासाठी
अरे माणूस म्हणुनी जगण्यासाठी,
आम्हाला सारं करायचं.
अरे माणूस म्हणुनी जगण्यासाठी,
आम्हाला सारं करायचं.
अरं आज नाही उदयाला मारायचं,
मग कशाला मागं सरायचं.
अरं आज नाही उदयाला मारायचं,
मग कशाला मागं सरायचं.
अरे माणूस म्हणुनी जगण्यासाठी,
आम्हाला सारं करायचं.
अरे माणूस म्हणुनी जगण्यासाठी,
आम्हाला सारं करायचं.
अरं आज नाही उदयाला मारायचं,
मग कशाला मागं सरायचं.
अरं आज नाही उदयाला मारायचं,
मग कशाला मागं सरायचं.
गाव शेजारचं पडीक रान
पिकवलं आदिवाश्यानं
गाव शेजारचं पडीक रान
पिकवलं आदिवाश्यानं
ह्या गुंड हरामखोरांन
त्याची केली आधुळदाण
ह्या गुंड हरामखोरांन
त्याची केली आडूळदाण
अरे जरका गुन्हा केला पुन्हा
अरे जरका गुन्हा केला पुन्हा
त्याला तिथेच गाडायचं
अरं आज नाही उदयाला मारायचं,
मग कशाला मागं सरायचं.
अरं आज नाही उदयाला मारायचं,
मग कशाला मागं सरायचं.
अरं आज नाही उदयाला मारायचं,
मग कशाला मागं सरायचं.
माणूस म्हणुनी जगण्यासाठी
अरे माणूस म्हणुनी जगण्यासाठी,
आम्हाला सारं करायचं.
अरे माणूस म्हणुनी जगण्यासाठी,
आम्हाला सारं करायचं.
अरं आज नाही उदयाला मारायचं,
मग कशाला मागं सरायचं.
अरं आज नाही उदयाला मारायचं,
मग कशाला मागं सरायचं.
अरे माणूस म्हणुनी जगण्यासाठी,
आम्हाला सारं करायचं.
अरे माणूस म्हणुनी जगण्यासाठी,
आम्हाला सारं करायचं.
अरं आज नाही उदयाला मारायचं,
मग कशाला मागं सरायचं.
अरं आज नाही उदयाला मारायचं,
मग कशाला मागं सरायचं.
गाव शेजारचं पडीक रान
पिकवलं आदिवाश्यानं
गाव शेजारचं पडीक रान
पिकवलं आदिवाश्यानं
ह्या गुंड हरामखोरांन
त्याची केली आधुळदाण
ह्या गुंड हरामखोरांन
त्याची केली आडूळदाण
अरे जरका गुन्हा केला पुन्हा
अरे जरका गुन्हा केला पुन्हा
त्याला तिथेच गाडायचं
अरं आज नाही उदयाला मारायचं,
मग कशाला मागं सरायचं.
अरं आज नाही उदयाला मारायचं,
मग कशाला मागं सरायचं.
अरं आज नाही उदयाला मारायचं,
मग कशाला मागं सरायचं.
माणूस म्हणुनी जगण्यासाठी
अरे माणूस म्हणुनी जगण्यासाठी,
आम्हाला सारं करायचं.
अरे माणूस म्हणुनी जगण्यासाठी,
आम्हाला सारं करायचं.
अरं आज नाही उदयाला मारायचं,
मग कशाला मागं सरायचं.
अरं आज नाही उदयाला मारायचं,
मग कशाला मागं सरायचं.
अरे माणूस म्हणुनी जगण्यासाठी,
आम्हाला सारं करायचं.
अरे माणूस म्हणुनी जगण्यासाठी,
आम्हाला सारं करायचं.
अरं आज नाही उदयाला मारायचं,
मग कशाला मागं सरायचं.
अरं आज नाही उदयाला मारायचं,
मग कशाला मागं सरायचं.
गाव शेजारचं पडीक रान
पिकवलं आदिवाश्यानं
गाव शेजारचं पडीक रान
पिकवलं आदिवाश्यानं
ह्या गुंड हरामखोरांन
त्याची केली आधुळदाण
ह्या गुंड हरामखोरांन
त्याची केली आडूळदाण
अरे जरका गुन्हा केला पुन्हा
अरे जरका गुन्हा केला पुन्हा
त्याला तिथेच गाडायचं
अरं आज नाही उदयाला मारायचं,
मग कशाला मागं सरायचं.
अरं आज नाही उदयाला मारायचं,
मग कशाला मागं सरायचं.
अरं आज नाही उदयाला मारायचं,
मग कशाला मागं सरायचं.
Translation:
To live as a human being
We have to do everything
To live as a human being
We have to do everything
We'll be dead today or tomorrow
So then why back down
We'll be dead today or tomorrow
So then why back down
To live as a human being
We have to do everything
To live as a human being
We have to do everything
We'll be dead today or tomorrow
So then why back down
We'll be dead today or tomorrow
So then why back down
Our villages are right besides the forest
Here it's the adivasis who grow crops
Our villages are right besides the forest
Here it's the adivasis who grow crops
These dishonest bullies
Traded these lands for massive profits
These dishonest bullies
Traded these lands for massive profits
They dare repeat this crime again
They dare repeat this crime again
We'll bury them right there
We'll be dead today or tomorrow
So then why back down
We'll be dead today or tomorrow
So then why back down
We'll be dead today or tomorrow
So then why back down
Translation:
To live as a human being
We have to do everything
To live as a human being
We have to do everything
We'll be dead today or tomorrow
So then why back down
We'll be dead today or tomorrow
So then why back down
To live as a human being
We have to do everything
To live as a human being
We have to do everything
We'll be dead today or tomorrow
So then why back down
We'll be dead today or tomorrow
So then why back down
Our villages are right besides the forest
Here it's the adivasis who grow crops
Our villages are right besides the forest
Here it's the adivasis who grow crops
These dishonest bullies
Traded these lands for massive profits
These dishonest bullies
Traded these lands for massive profits
They dare repeat this crime again
They dare repeat this crime again
We'll bury them right there
We'll be dead today or tomorrow
So then why back down
We'll be dead today or tomorrow
So then why back down
We'll be dead today or tomorrow
So then why back down
Translation:
To live as a human being
We have to do everything
To live as a human being
We have to do everything
We'll be dead today or tomorrow
So then why back down
We'll be dead today or tomorrow
So then why back down
To live as a human being
We have to do everything
To live as a human being
We have to do everything
We'll be dead today or tomorrow
So then why back down
We'll be dead today or tomorrow
So then why back down
Our villages are right besides the forest
Here it's the adivasis who grow crops
Our villages are right besides the forest
Here it's the adivasis who grow crops
These dishonest bullies
Traded these lands for massive profits
These dishonest bullies
Traded these lands for massive profits
They dare repeat this crime again
They dare repeat this crime again
We'll bury them right there
We'll be dead today or tomorrow
So then why back down
We'll be dead today or tomorrow
So then why back down
We'll be dead today or tomorrow
So then why back down
Adivasi
हे!
हे हे हे हे हे हे हे हे
हे हे हे हे हे हे हे हे
जोहार
हे!
हे हे हे हे हे हे हे हे
हे हे हे हे हे हे हे हे
जोहार
ह्या भारत भू चे
पहिले रहिवाशी
ह्या मातृभूमीचे
मूळचे निवाशी
आदिवासी
आदिवासी
आम्ही आदिवासी
आम्ही आदिवासी
(Rap)
नातं जुनं माझं अन् जंगलाचं
झाडं बेलं रानातल्या पाखरांचं
फळ फुल किडा आम्हास एक
सारे जनावर आपला परीवार
आधी खातं पितं फळं वावर वेचून
शेती केली पुढं पेरून पिक
आभाळ भरून आभार पूर्वजांचं
नाव नाही त्यांचं कोणत्या कागदात
लाल माती माझ्या लाल रगात
ह्याच्या वरच कोणत देऊ सर्टिफिकेट
वाघ देव येतो दारात आता ऊठ
घर माझं हिरव्यागार सावलीत
पाया संग पाय टाकून…
अरे लागू नका कोणी
आमच्या नादाला
घाबरत नाही आम्ही
कोणाच्या बापाला
अरे लागू नका कोणी
आमच्या नादाला
घाबरत नाही आम्ही
कोणाच्या बापाला
ह्या जंगलाचे
आम्ही सच्चे शिपाही
बिरसा मुंडाचे
आम्ही सच्चे अनुयायी
आदिवासी
आदिवासी
आम्ही आदिवासी
आम्ही आदिवासी
Adivasi
हे!
हे हे हे हे हे हे हे हे
हे हे हे हे हे हे हे हे
जोहार
हे!
हे हे हे हे हे हे हे हे
हे हे हे हे हे हे हे हे
जोहार
ह्या भारत भू चे
पहिले रहिवाशी
ह्या मातृभूमीचे
मूळचे निवाशी
आदिवासी
आदिवासी
आम्ही आदिवासी
आम्ही आदिवासी
(Rap)
नातं जुनं माझं अन् जंगलाचं
झाडं बेलं रानातल्या पाखरांचं
फळ फुल किडा आम्हास एक
सारे जनावर आपला परीवार
आधी खातं पितं फळं वावर वेचून
शेती केली पुढं पेरून पिक
आभाळ भरून आभार पूर्वजांचं
नाव नाही त्यांचं कोणत्या कागदात
लाल माती माझ्या लाल रगात
ह्याच्या वरच कोणत देऊ सर्टिफिकेट
वाघ देव येतो दारात आता ऊठ
घर माझं हिरव्यागार सावलीत
पाया संग पाय टाकून…
अरे लागू नका कोणी
आमच्या नादाला
घाबरत नाही आम्ही
कोणाच्या बापाला
अरे लागू नका कोणी
आमच्या नादाला
घाबरत नाही आम्ही
कोणाच्या बापाला
ह्या जंगलाचे
आम्ही सच्चे शिपाही
बिरसा मुंडाचे
आम्ही सच्चे अनुयायी
आदिवासी
आदिवासी
आम्ही आदिवासी
आम्ही आदिवासी
Adivasi
हे!
हे हे हे हे हे हे हे हे
हे हे हे हे हे हे हे हे
जोहार
हे!
हे हे हे हे हे हे हे हे
हे हे हे हे हे हे हे हे
जोहार
ह्या भारत भू चे
पहिले रहिवाशी
ह्या मातृभूमीचे
मूळचे निवाशी
आदिवासी
आदिवासी
आम्ही आदिवासी
आम्ही आदिवासी
(Rap)
नातं जुनं माझं अन् जंगलाचं
झाडं बेलं रानातल्या पाखरांचं
फळ फुल किडा आम्हास एक
सारे जनावर आपला परीवार
आधी खातं पितं फळं वावर वेचून
शेती केली पुढं पेरून पिक
आभाळ भरून आभार पूर्वजांचं
नाव नाही त्यांचं कोणत्या कागदात
लाल माती माझ्या लाल रगात
ह्याच्या वरच कोणत देऊ सर्टिफिकेट
वाघ देव येतो दारात आता ऊठ
घर माझं हिरव्यागार सावलीत
पाया संग पाय टाकून…
अरे लागू नका कोणी
आमच्या नादाला
घाबरत नाही आम्ही
कोणाच्या बापाला
अरे लागू नका कोणी
आमच्या नादाला
घाबरत नाही आम्ही
कोणाच्या बापाला
ह्या जंगलाचे
आम्ही सच्चे शिपाही
बिरसा मुंडाचे
आम्ही सच्चे अनुयायी
आदिवासी
आदिवासी
आम्ही आदिवासी
आम्ही आदिवासी
Translation:
Hey!
Hey hey hey hey hey hey hey hey
Hey hey hey hey hey hey hey hey
Johar
Hey!
Hey hey hey hey hey hey hey hey
Hey hey hey hey hey hey hey hey
Johar
We're the first residents
Of this land called India
We're the indigenous residents
Of this motherland
Adivasi
Adivasi
We're adivasi
We're adivasi
(Rap)
My relationship is really old with the forest
With the trees, the fruits, the birds of the forest
For us, flowers, fruits, insects are all one
All animals are my family first
We forage for fruits and vegetables for food and drink
We toil hard on the farms and cultivate crops
As massive as the clouds is my gratitude for my ancestors
Whose names were written on any kind of paper
This red soil flows through my veins
What certificate do I give you for this
The tiger God comes to the doorstep
My home is in the shade of the lush green trees
We dance together as all our feet move in a rhythm…
Don't you dare mess with us
We're not scared of anyone
Don't you dare mess with us
We're not scared of anyone
We're the real protectors
Of this forest
We're the true followers
Of Birsa Munda
Adivasi
Adivasi
We're adivasi
We're adivasi
Translation:
Hey!
Hey hey hey hey hey hey hey hey
Hey hey hey hey hey hey hey hey
Johar
Hey!
Hey hey hey hey hey hey hey hey
Hey hey hey hey hey hey hey hey
Johar
We're the first residents
Of this land called India
We're the indigenous residents
Of this motherland
Adivasi
Adivasi
We're adivasi
We're adivasi
(Rap)
My relationship is really old with the forest
With the trees, the fruits, the birds of the forest
For us, flowers, fruits, insects are all one
All animals are my family first
We forage for fruits and vegetables for food and drink
We toil hard on the farms and cultivate crops
As massive as the clouds is my gratitude for my ancestors
Whose names were written on any kind of paper
This red soil flows through my veins
What certificate do I give you for this
The tiger God comes to the doorstep
My home is in the shade of the lush green trees
We dance together as all our feet move in a rhythm…
Don't you dare mess with us
We're not scared of anyone
Don't you dare mess with us
We're not scared of anyone
We're the real protectors
Of this forest
We're the true followers
Of Birsa Munda
Adivasi
Adivasi
We're adivasi
We're adivasi
Translation:
Hey!
Hey hey hey hey hey hey hey hey
Hey hey hey hey hey hey hey hey
Johar
Hey!
Hey hey hey hey hey hey hey hey
Hey hey hey hey hey hey hey hey
Johar
We're the first residents
Of this land called India
We're the indigenous residents
Of this motherland
Adivasi
Adivasi
We're adivasi
We're adivasi
(Rap)
My relationship is really old with the forest
With the trees, the fruits, the birds of the forest
For us, flowers, fruits, insects are all one
All animals are my family first
We forage for fruits and vegetables for food and drink
We toil hard on the farms and cultivate crops
As massive as the clouds is my gratitude for my ancestors
Whose names were written on any kind of paper
This red soil flows through my veins
What certificate do I give you for this
The tiger God comes to the doorstep
My home is in the shade of the lush green trees
We dance together as all our feet move in a rhythm…
Don't you dare mess with us
We're not scared of anyone
Don't you dare mess with us
We're not scared of anyone
We're the real protectors
Of this forest
We're the true followers
Of Birsa Munda
Adivasi
Adivasi
We're adivasi
We're adivasi









